Focusing on Words banner


Focusing on Words Newsletter #3

A newsletter that will enhance your English-vocabulary skills!

Experience the wonder of words by focusing on the
Latin and Greek elements used in English

with your

Senior Scribe a.k.a. John Robertson




Your Senior Scribe is busy trying to file more documents into his miscellaneous files.





Table of Contents

Changing English Words to Make New Ones
“Auf Wiedersehen, English”
Letters from Readers
Access to Latin-Greek Search Areas
Links to all newsletters
E-mail Form


You may scroll to the various sections of this letter or you may click on the section that you want to see (above). Whenever you click on one of these links, you may return here from that area by simply clicking on the Back button at the top of your browser or this Back to contents link.





Changing English Words to Make New Ones

Someone sent this to me without any additional source references. I thought you might enjoy the play on words.        -Scribe


Back to contents




Back to contents



Letters from Readers

John,
I mentioned this earlier but my letter apparently went into hyperorbit.
The phrases involving two and tandem are not pleonasms. Tandem hitching simply requires that the hitching of a team be linear, one behind another.
Any number of individuals can constitute the tandem team.
A replacement pleonasm could be the “three-horse troika.” A troika is three horses, hitched abreast, to a conveyance.
-Richard

This was in reference to my pleonasm/reduncancy list at the pleonasm page.



For the history [of discipline and punishment], I found the following on www.m-w.com:
Discipline Etymology: Middle English, from Old French & Latin; Old French, from Latin disciplina teaching, learning, from discipulus pupil.
Punish Etymology: Middle English punisshen, from Middle French puniss-, stem of punir, from Latin punire, from poena penalty --
My interpretation is that discipline is an inflexible teaching. Punishment can be a tool to achieve discipline, but reward is another tool. Moreover, crime punishment (for example) can be hardly related with discipline.
-Giovanni



Hello,
I am very delighted with the newsletter. I agree that the female version of an android would be gynoid or something in that area. I have recently learned the Ancient Greek word for woman : gune,gunaikos. So in English that would transliterate into gyna...
I was wondering how I can get my comments to appear on the newsletter. I truly love the classic languages and anxious to participate.
Si bene valet, valeo.
Michael



Contrasting Discipline and Punishment

Discipline is derived from the Latin word discere which means to learn. Discipline is related to the concept of moral or physical training often involving hard work and hard knocks as we say “I went to the school of hard knocks.” We learn from the mistakes we make (except for those of us with hard heads!).
Discipline can be imposed by others or we can be self-disciplined. We learn discipline (self-control) through the lessons of life.
Many times, when we behave in an undisciplined matter we can incur a consequence which is like a penalty or punishment.
Penalties for our behavior can be a natural result of our actions or given to us by our authority.
Punishment comes from two Latin words; the Latin verb punire (poenio) which means to punish or penalize and the Latin noun poenia = a penalty/punishment. It is the idea of paying for the wrong that was done. Hence the Latin idiom “poenas dare” to pay the penalty.
Punishment is related to discipline but not synonymous. As language evolves, related terms are sometimes used interchangeably as are discipline and punishment. However, I believe it is best to clearly distinguish between these two terms as your text book is doing. Looking at the phrases below, which communicates more clearly?
I am being punished. [I am experiencing a penalty] I am being disciplined. [Am I behaving in a disciplined manner or being punished?]
He endured the discipline. [Did he endure rigorous training or a punishment?] He endured the punishment. [He endured a penalty].
For what it’s worth,
Lori



Dear John Robertson,
I have read the question of “opportunity” and “problem”. I think I can answer the Chinese part of it. In Chinese, these are two different concepts. The former sounds like jee-hua (“a” pronounced as in “late”) and means chance, the latter is like wuhn-ti and means question.
I hope this is a clear answer.
Thank you for all you have done.
Wish you happiness!
Yours,
Chen Chen



Just wanted to say thank you for a wonderful and educational site on the WWW. I work with alot of people from other countries who, have asked me to help them learn the english language. This site has been extremely helpful to me. With all of the slang that is used, itis hard to understand, some of which I was not aware of, that I have been using (like “what’s up” a man from ethiopia said to me what is the meaning of this Laura? What do they mean what is up? the sky is up I laughed and explained). Anyway thanks for teaching me as well and others.
Bless you for the effort you put forth!
Laura



Gee, I really like this site. I prepare prison inmates to pass the GED exam. I really like my work and am planning on presenting a 40-minute talk with handouts about the value of improving vocabulary. This will be in March at the Missouri Department of Corrections Education Conference. I should have two sessions, with about thirty to forty participants each. The title of my little dittie is:"Don’t Be a Brain Robber, Be a Brain Builder!” Catchie-huh? Now, I would like to know if I may use some of the material from this site and if you have some references or pearls of wisdom to suggest. I really would appreciate hearing them.
By the way, in the field of literacy and emerging language skills, the area of corrections of doing a big job of stressing the importance of getting a GED. If an inmate wants a job above $7.50 a month, he has to have a diploma! Sometime in the next two years, an inmate will also need a GED to get a parole date! So far I have enjoyed my inmate students. They are so interesting, and surprisingly, they are open to using dictionaries and improving vocabulary. Thanks for listening.
Sincerely, Nancy



Hi John
Thank you for the welcome; what fun to find your page. As a retired teacher of Humanities, I applaud the writer’s efforts to present accurate information to her class. I’m sure she is an excellent teacher. I also admire your effort in trying to focus on Latin and Greek derivitives, and I’ll be interested to see if you can pull it off.
Having done no research on either punishment or discipline, I don’t have any answers, but here are a few ideas I’ll S.W.A.G. First, punishment and discipline are Latin derivatives but with radically different stems. The text is right to make a difference between them. The Latins and Greeks were clear thinkers and, therefore, meant exactly what they said. When they used “punishment,” they meant a condition of causing pain or suffering; when they used “discipline,” they meant instruction and/or education. Punishment and discipline may be used together. That is, one may cause pain or suffering (emotional, not necessarily physical), but that is largely ineffective without discipline. “Don’t hit your sister with your fist, you’ll break your knuckles” is more effective than “Don’t hit your sister with your fist, I’ll hit you.” ;-)
So, discipline takes punishment one step further; it provides instruction as to the way of the world. Experiments in child psychology appear to provide evidence showing that babies only two or three months old have a sense of how the physical world works. The essence of punishment is unpredicability. The two words probably became synonymous in the vernacular through sloppy thinking.
Good luck with your project.
Best regards, Gayle



Any idea who came up with this ridiculous sesquipedalian monstrosity [floccinaucinihilipilification]? I forgot the definition.
Your newsletter is great by the way,
Ok, is there a precise word for the act of ‘counting sheep’ other than the inaccurate ‘insomnia’? If not, can we offer a neologism, a hybrid word combining sheep and sleep...Ewesomia? But that isn’t pc, is it? Ewes it or lose it....(to sheep perchance to dream?)
I checked Nelson’s Expository Dictionary of the Old Testament in which the word for ‘flock, sheep, goats’ is tso’n or ‘small cattle’. ‘Tso’nia?’ ‘Tso’nasomia’? I don’t know, this sounds strange...
What about the ‘counting’ part of ‘counting sheep’. The same Hebraic dictionary defines ‘count’ as ‘saphar’, meaning to number, count, proclaim or declare’.
So counting sheep could be combined into ‘Saphartsonia?
But what about the ‘sleep’ connection? This is rambling, perhaps you could offer a Latin-Greek variant....thanks.
John M.


Back to contents



Latin-Greek-English Cross-Reference Search Sites

Latin-Greek-English Cross-Reference Search for contributing (paying) subscribers. If you wish to have access to this valuable source of information, you may see the payment options at pre-payment subscription page so you can become a contributing supporter.

Latin-Greek-English Cross-Reference Search, a shorter version for newsletter subscribers.




You may use this flying scarab to send comments or questions about this Focusing on Words Newsletter.



If for some reason, you would prefer to leave the newsletter list, use the information at the bottom of your copy of the newsletter that was sent out to you (at the bottom of the page) or if you have any problems, send an e-mail to the address shown above.


Back to contents